Vymazlená kráska


Víte, já bych se tak alespoň na pár hodin chtěla mít jako ona. Ne, nemyslím tím, že bych zrovna toužila po tom, aby mě někdo natřel barvou, polepil kousky ubrousků, pomatlal lepidlem a jako bonus mi narval do chřtánu 200 papírových kapesníčků...:) Jen by se mi líbilo, aby se mi někdo věnoval tak, jako já jí.

Ééé, teď mě napadá, víte vy vůbec, o čem tu plácám?
Jasně, vzala jsem si do práce další krabičku na kapesníčky. Ta první pro maminku se docela povedla a tak jsem se s chutí vrhla na další, tentokrát určenou pro náš stůl.


Jestli si teď říkáte "Jééé, další trdlo, co si oblíbilo japonský znaky a ani neví, co vlastně znamenaj...", tak vám musím oponovat, vážení. Já jsem náhodou výborný lingvista a vím přesně, co znamenají znaky na mojí krabičce!

Světlý nápis na tmavém podkladu znamená "Nejlepší je Janinka!"
Ten tmavý na světlém podkladu znamená "Ne, nejlepší je Ferda!"
No a ten světlý na ještě světlejším podkladu znamená "Oba jste magoři, nejlepší je sushi z chobotnice!"

Líbí se vám moje vymazlená kráska? Mně moc...:ú

23 komentářů:

  1. Mě se líbí hlavně ta poslední věta

    OdpovědětVymazat
  2. Skvělý nápad, krásná krabička. :)

    OdpovědětVymazat
  3. Je nádherná, musím pochválit !

    OdpovědětVymazat
  4. Ještě si zapomněla na ten třetí nápis. Ten světle šedý na světlém pozadí. To znamená Ujebaši Nakaši, což je specifický termín z japonské tvorby YAOI.

    OdpovědětVymazat
  5. Páni!Krásné...dorubriky se to hodí

    OdpovědětVymazat
  6. Díkly moc si mě potěšila i když zrovna ve slohu moje práce neodpovídají spokojenosti učitelce na základní škole. No, uvidíme jak říkám čekám.. :)

    OdpovědětVymazat
  7. a krabička je úplně perfektní :)) chci taky takovou je to úžasná dekorace :)

    OdpovědětVymazat
  8. Tvoje vymazlená kráska je jak ze žurnálu. Opravdu precizní práce, skvělý vzhled, dárek určitě potěší!

    OdpovědětVymazat
  9. [1]:[2]:[3]:[5]:[6]:[10]: Děkuji vám !

    OdpovědětVymazat
  10. Moc pěkná kráska, líbí se mi. Jen si nejsem z těch znaků jistý, jde-li o Ferdu mravence nebo šóguna Ferdu z Kanazawy (1645 - 1689). Ve druhém případě by z kontextu vyplývalo, že správný překlad zní: "Ne, nejlepší BYL Ferda!". Ferda mravenec je ovšem věčný .

    OdpovědětVymazat
  11. opravdu hezké ;))

    OdpovědětVymazat
  12. Jak už jsem napsala, je to boží

    OdpovědětVymazat
  13. Já tam vidím znak pro šikovné ruce.

    OdpovědětVymazat
  14. Ano, líbí! A jak... takovou krabičku bych také chtěla!

    OdpovědětVymazat
  15. [13]: Ferdu z Kanazawy neznám, určitě to má být nesmrtelný Ferda Mravenec :).

    OdpovědětVymazat
  16. Úžasné, kde jsi tu krabičku sehnala? (než si jí polepila :))

    OdpovědětVymazat

Milí čtenáři, děkuji vám za nakouknutí a komentář :).